Übersetzungsunternehmen Kocarek GmbH
Blog
Home » Blog

Wünsche formulieren – auf Englisch

Wir wissen es alle: Man sollte so leben, dass man nichts bereut. Doch gibt es immer wieder Situationen, die wir im Nachhinein gerne anders gemacht hätten. Sei es, dass wir mehr für die Abschlussprüfung gelernt oder das Auslandssemester in den USA gemacht hätten.

Im Englischen gibt es zwei wesentliche Formulierungen, um Wünsche oder Dinge, die wir bedauern, auszudrücken: „I wish…“ und „If only…“. Achten Sie jedoch darauf, dass Sie das past simple verwenden, auch wenn Sie über Situationen im Hier und Jetzt sprechen:

  • „I wish I lived in a bigger house.“
  • „If only I didn’t have so much work to do!“

Sie können auch Konstruktionen mit „I wish“ oder „If only“ + would + Verb verwenden, um über Wünsche in der Gegenwart zu sprechen. Diese Konstruktionen werden verwendet, wenn wir uns wünschen, dass jemand etwas tut, häufig wenn uns etwas stört:

  • „If only John would stop complaining!“
  • „I wish this computer wouldn’t keep crashing!“

Beachten Sie, dass diese Konstruktion nicht verwendet werden kann, wenn Sie über sich selbst oder eine Situation, in der Sie sich befinden, sprechen:

FALSCH: „I wish I would have that new car.“

Sondern:

  • „I wish I had that new car.“

Im Englischunterricht wird häufig gelehrt, dass „were“ anstatt „was“ nach „I wish“ oder „If only“ verwendet werden soll. In formellen Situationen ist es auch absolut korrekt diese Wendung zu schreiben; in der gesprochenen Sprache und in informellen Schreiben können Sie aber durchaus „was“ verwenden:

  • „If only I were more proficient in French.“
  • „I wish I was a little bit taller.“

Wenn wir etwas bedauern

Kehren wir nun zu den Prüfungen, Auslandssemestern & Co. zurück: Wenn sich ein Wunsch auf etwas Vergangenes bezieht, muss das past perfect verwendet werden – ein häufiger Fehler ist die Verwendung des past simple:

FALSCH: „I wish I studied harder.“

Sondern:

  • „I wish I had studied harder.“

FALSCH: „If only I went abroad for my studies.“

Sondern:

  • „If only I had gone abroad for my studies.“

Es gibt jedoch eine Ausnahme von dieser Regel: Wird das Modalverb „could“ verwendet, so muss das present perfect verwendet werden:

  • „I wish she could have come with us.“
  • „If only I could have spent more time with my grandmother before she died.“

Viel Erfolg beim Ausprobieren wünscht das Kocarek-Team!

09.04.2018

 

Kocarek GmbH | Kronprinzenstraße 5-7 | 45128 Essen | Tel.: +49 201 24 69 90-0 | Fax: +49 201 24 69 90-10 | info@kocarek-gmbh.com

Kocarek-Blog

Herzlich Willkommen auf unserem Kocarek-Blog!


Lesen Sie, was Sie bei einem Übersetzunsgauftrag beachten sollten, wie viel Technik mittlerweile im Übersetzen steckt und wie vielseitig diese Branche heutzutage ist. Nichts wie los – es gibt viel zu erfahren!

Ihr Kocarek-Team

Autoren

Unsere Autoren sind für Sie immer auf der Suche nach dem richtigen Thema und wollen Ihnen neben Neuigkeiten auch echtes Wissen vermitteln. Unsere Autoren, das sind unsere Online Redakteurin, unsere Übersetzer und unsere Projektmanager. Alle wollen ihr Know-how weitergeben, um Ihnen einen Einblick in die Welt des Übersetzens zu geben. Dabei hat jeder einen anderen Blick auf die einzelnen Vorgänge. Diese Fragen aus dem Berufsalltag versuchen sie hier in diesem Blog zu beantworten.

Hier geht es zu unseren Autoren.