Übersetzungsunternehmen Kocarek GmbH
Facebook LinkedIn GooglePlus Besuchen Sie uns auf Twitter YouTube

+49 201 24 69 90-0 | info@kocarek-gmbh.com

Übersetzungsunternehmen Kocarek GmbH
Home » News
25.02.2013

Sprachliche Besonderheiten : Monkey wrench

Es gibt viele Wörter, die zwar sprachübergreifend synonym sind und ein und den gleichen Gegenstand in zwei Sprachen beschreiben, dabei jedoch sehr unterschiedlich wirken. Ein Beispiel ist der englische „monkey wrench“.

Zu Deutsch ist dies ein verstellbarer Schraubenschlüssel, der hierzulande häufig auch Engländer genannt wird. 20 bis 40-Jährige kennen den „monkey wrench“ vielleicht aus dem zweiten Teil des Computer-Spiels Monkey Island von 1992. In einem Rätsel des Spiels muss der Spieler ein Ventil mithilfe eines Affen aufschrauben. Da viele Rätsel des Spiels auf Wortspielen beruhen, liegt englischen Spielern der „monkey wrench“ nahe, während deutsche Spieler hingegen vielfach an der Aufgabe verzweifeln, da durch die Übersetzung die Beziehung zwischen dem Affen (monkey) und dem Schraubenschlüssel (wrench) nicht mehr deutlich ist. Gute Fachübersetzungen und Lokalisierungen können solche Wandlungen in der Bedeutung weitgehend vermeiden.

 

Kocarek GmbH | Kronprinzenstraße 5-7 | 45128 Essen | Tel.: +49 201 24 69 90-0 | Fax: +49 201 24 69 90-10 | info@kocarek-gmbh.com