Übersetzungsunternehmen Kocarek GmbH
Facebook LinkedIn GooglePlus Besuchen Sie uns auf Twitter YouTube English
Dolmetscher bei der Kocarek GmbH in Essen

Wir finden Ihren Dolmetscher

Ob Werksbesichtigung, Vertragsverhandlung oder internationale Tagungen: Wir von der Kocarek GmbH helfen Ihnen, die ideale Dolmetschleistung für Ihr Vorhaben zu finden. Wir beraten Sie von der Dolmetschart bis zur Beauftragung Ihres Dolmetschers. Persönlich und individuell.

Das müssen Sie wissen

Beim Dolmetschen ist eine gute Vorbereitung die halbe Miete. Deswegen teilen Sie uns bitte vorab mit, welches Fachvokabular und welche Eigennamen Ihr Dolmetscher definitiv kennen sollte. Das gilt auch für den Fall, dass spezifisches Hintergrundwissen notwendig sein sollte. Informieren Sie uns im Vorfeld über die benötigte Technik, kümmern wir uns gerne auch darum.

Dolmetschen ist nicht gleich Dolmetschen

Im Allgemeinen unterscheidet man zwischen Konsekutiv- und Simultandolmetschen. Doch auch innerhalb dieser zwei Arten gibt es verschiedene Möglichkeiten zu dolmetschen. Wir gewähren Ihnen einen kurzen Überblick.

Konsekutivdolmetschen

Das Dolmetschen erfolgt beim Konsekutivdolmetschen zeitversetzt. Das heißt, der Dolmetscher macht sich während des Vortrags Notizen zu einem zusammenhängenden Gesprächsabschnitt. Die Übersetzung gibt der Dolmetscher daraufhin kurz und knapp nach diesem Abschnitt wieder.

Auch hier haben Sie die Wahl zwischen zwei Varianten: das unliterale und biliterale Dolmetschen. Der Unterschied ist einfach. Während beim unliteralen Dolmetschen nur in eine Sprachrichtung gedolmetscht wird, werden beim biliteralen Dolmetschen beide Sprachrichtungen übersetzt. Dieses Dolmetschen wird auch Gesprächsdolmetschen genannt..

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen übt der Dolmetscher zwei Tätigkeiten gleichzeitig aus – er hört den zu übersetzenden Text und verdolmetscht diesen mit kurzer Verzögerung. Auch hier gibt es wieder verschiedene Arten des simultanen Dolmetschens.

Kabinen-/Lautsprechdolmetschen

Das Dolmetschen erfolgt in einer schallisolierten Kabine. Via Mikrofon geht die Verdolmetschung an die Kopfhörer der Teilnehmer. Oft werden zwei oder mehrere Dolmetscher eingesetzt, da diese Art des Dolmetschens eine hohe Belastung bedeutet.

Relais-Dolmetschen

Hier wird von einer weniger verbreiteten Sprache, beispielsweise Maltesisch, in eine „größere“ Arbeitssprache wie Englisch übersetzt. Diese Übersetzung wird dann von anderen Dolmetschern als Ausgangssprache genutzt.

Flüsterdolmetschen

Der Name ist Programm. Das Flüsterdolmetschen ist eine Art des Simultandolmetschens. Der Dolmetscher spricht seine Verdolmetschung sehr leise zu. Heute ist dies auch mittels Mikrofonen eine gängige Praxis.

 

Kocarek GmbH | Kronprinzenstraße 5-7 | 45128 Essen | Tel.: +49 201 24 69 90-0 | Fax: +49 201 24 69 90-10 | info@kocarek-gmbh.com

Sprechen Sie uns an!

Wir machen Ihnen gerne ein kostenfreies und für Sie unverbindliches Angebot. Übermitteln Sie uns einfach den Text oder die Beschreibung der benötigten Dienstleistung.

So erreichen Sie uns

Wir stehen Ihnen unter der 0201 24 69 90-0 oder via E-Mail gerne zur Verfügung!

ISO 17100 und ISO 9001 zertifiziert durch die DEKRA

Zertifiziert

Die Kocarek GmbH ist nach der internationalen Norm für Übersetzungsdienstleistungen ISO 17100 und der Qualitätsmanagementnorm ISO 9001 zertifiziert. Für unsere Kunden bedeutet dies eine sichere und transparente Leistungserbringung.

Zertifikatsnachweis:
ISO 17100 und ISO 9001

Unternehmensbroschüre
Erhalten Sie hier mehr Informationen!