Viele Unternehmen und Marketingagenturen kümmern sich um die Gestaltung von Flyern, Katalogen, Broschüren und weiteren Printprodukten, indem sie InDesign benutzen. So weit so gut. Agiert ein Unternehmen aber international, sind Übersetzungennotwendig, um die Produkte oder das Unternehmen weltweit ideal repräsentieren zu können – bestenfalls im gleichen Design. Dort beginnt nun oft die Misere, indem Dokumente hin- und hergeschickt werden und das Layout der InDesign Datei entweder nicht eingehalten wird oder Übersetzungen an die falschen Stellen geraten. Wir von der Kocarek GmbH gehen kurze Wege und helfen Ihnen. Denn wir versorgen Sie nicht nur mit hochwertigen Übersetzungen, sondern pflegen diese auch gerne wieder in InDesign ein. So sparen Sie Zeit und letztendlich auch Kosten.
Lassen Unternehmen Übersetzungen ihrer Printprodukte in InDesign vornehmen, stellt sich die Frage, wie der neue Text wieder an seinen vorgesehenen Platz gelangt – erst recht, wenn kein Textverständnis für die Zielsprache vorhanden ist. Als Übersetzungsunternehmen übernimmt die Kocarek GmbH für Sie diese Aufgabe. Dafür schicken Sie uns einfach die InDesign Datei herein, die wir aufbereiten, indem beispielsweise Absatzmarken, weiche Returns und tabstopps entfernt werden. So können wir die zu übersetzenden Textbausteine für den Übersetzer aus InDesign exportieren und die Übersetzung starten. Es folgt eine Übersetzung von einem Profi, dessen Arbeit von einem muttersprachlichen Lektor kontrolliert wird. Anschließend importieren wir die Übersetzungen wieder an Ort und Stelle Ihrer InDesign Datei. Unsere geschulten Mitarbeiter prüfen dabei, ob alle Übersetzungen richtig angelegt worden sind. Etwaige Fehler werden korrigiert, sodass Sie ein druckfähiges Ergebnis erhalten.
Mit einem „Copy&Paste“ ist es beim Thema Übersetzungen und InDesign noch lange nicht getan. Denn wenn beispielsweise ein englischer Text ins Portugiesische übersetzt wird, kommt es in den meisten Fällen zum sogenannten Übersatztext. Das bedeutet, der Text ragt über den Textrahmen hinaus und ist so im Dokument nicht mehr sichtbar. Demnach hört die Arbeit an Übersetzungen, die in InDesign erfolgt sind, nicht beim Import auf. Beispielsweise muss der Abstand zwischen Wörtern und Buchstaben so minimiert werden, dass der Text nicht nur in den Textrahmen passt, sondern gleichzeitig gut leserlich ist.
Wir von der Kocarek GmbH stehen Ihnen gerne zur Seite, wenn Sie Übersetzungen in InDesign beauftragen wollen. Sprechen Sie uns an!
Wir machen Ihnen gerne ein kostenfreies und für Sie unverbindliches Angebot. Übermitteln Sie uns einfach den Text oder die Beschreibung der benötigten Dienstleistung.
Sind Ihre Dateien zu groß für den E-Mail-Verkehr? Dann erhalten Sie Zugang zur gesicherten hausinternen Kocarek Cloud.
Unser Übersetzungsunternehmen ist seit vielen Jahren nach ISO 17100 – der internationalen Norm für Übersetzungen – zertifiziert.
Unser Übersetzungsunternehmen ist seit vielen Jahren nach ISO 9001 – der internationalen Norm für Qualitätsmanagement – zertifiziert.