06.06.2018 - 6. Juni Tag der russischen Sprache und Geburtstag Alexander Puschkins

18.05.2018 - Welttag der kulturellen Vielfalt für Dialog und Entwicklung

14.05.2018 - Sprichwörter und ihre Herkunft

24.04.2018 - Was macht eine gute Übersetzung aus?

09.04.2018 - Wünsche formulieren – auf Englisch

09.04.2018 - Probleme lösen – auf Englisch

27.03.2018 - Wenn Probleme auftreten – auf Englisch

22.03.2018 - Kocarek GmbH wieder erfolgreich zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100

20.03.2018 - Filme und Bücher beschreiben auf Englisch – 2. Teil

13.03.2018 - Filme und Bücher beschreiben auf Englisch – 1. Teil

08.03.2018 - Die Stimme der Frauen – der Weltfrauentag als Anfang eines neuen Miteinanders

06.03.2018 - Entscheidungen treffen auf Englisch

26.02.2018 - Gehen, schlendern, preschen auf Englisch treffend beschreiben

21.02.2018 - Komplimente bekommen auf Englisch

20.02.2018 - Internationalisierung und Lokalisierung

14.02.2018 - Komplimente machen auf Englisch

24.01.2018 - Deutsche Wörter aus dem Hebräischen – oder aus dem Jiddischen?

17.01.2018 - Deutsche Wörter im Russischen

09.01.2018 - Gute Übersetzung gestern, heute und morgen

19.12.2017 - Russische Wörter im Deutschen

13.12.2017 - Übersetzen kann doch jeder! Oder?

12.12.2017 - Arabische Wörter im Deutschen

05.12.2017 - Arbeiten 4.0: Andrea Nahles veröffentlicht Weißbuch

30.11.2017 - Eine Anekdote auf Englisch erzählen

30.11.2017 - Was ist Desktop Publishing?

29.11.2017 - Spenden statt Schenken

28.11.2017 - Französische Wörter im Englischen

23.11.2017 - Katalanisch: Zwischen Galloromanisch und Iberoromanisch

16.11.2017 - Thanksgiving einmal anders

14.11.2017 - Französische Wörter im Deutschen

09.11.2017 - Erlaubnis erteilen auf Englisch

07.11.2017 - Kredit in den USA beantragen

02.11.2017 - Um Erlaubnis fragen auf Englisch

26.10.2017 - Widersprechen auf Englisch

24.10.2017 - Deutsche Wörter, die auch im Englischen verstanden werden

19.10.2017 - Vorschläge machen auf Englisch

12.10.2017 - Kritik üben auf Englisch

10.10.2017 - Pidgin- und Kreolsprachen – Was versteht man darunter und wie sind sie entstanden?

06.10.2017 - Thema wechseln auf Englisch

29.09.2017 - Internationaler Tag des Übersetzens | International Translation Day

19.09.2017 - Lateinische Begriffe im Recht – Von aliud bis varia lectio

15.09.2017 - „Typisch deutsch“ – Oder wie werden die Deutschen im Ausland wahrgenommen?

13.09.2017 - Glücklich ist – der Optimist!

05.09.2017 - Japanisch – alles Sushi oder was?

31.08.2017 - Deutsche Begriffe in der japanischen Sprache

29.08.2017 - Internationale Vernetzung bei Kocarek

22.08.2017 - Noch mehr englische Wörter, die gar keine sind

09.08.2017 - Croeso mawr – Herzlich Willkommen

08.08.2017 - Internationaler Katzentag – International Cat Day

20.07.2017 - Ist frühe Mehrsprachigkeit bedenklich?

04.07.2017 - In Sprache baden statt nur Sprache lernen – Am besten “live dabei”

20.06.2017 - Wenn Kinder mehrsprachig aufwachsen. Wie gelingt Mehrsprachigkeit in bilingualen Familien?

06.06.2017 - Die Integration der Flüchtlingskinder beginnt in der Schule

23.05.2017 - Welche Bibelübersetzungen gibt es?

09.05.2017 - Warum bei Migranten gemeinsamer Sprachunterricht von Eltern und Kindern sinnvoll ist und damit die Integration fördert wird

04.05.2017 - Muttersprachler oder DaZ/DaF? Warum die Muttersprache im Klassenzimmer ankommen muss

04.04.2017 - Kommunikation in Hotellerie und Gastronomie: Wie macht man sich verständlich, wenn Gastgeber und Gast nicht dieselbe Sprache sprechen?

30.03.2017 - Vom traditionellen Übersetzen zum modernen Translation Memory System

30.01.2017 - Lost in Trumpslation

05.01.2017 - Übersetzungen von Webseiten: Gar nicht so einfach

02.01.2017 - Industrie 4.0: Jobkiller oder Wirtschaftsmotor?

22.12.2016 - Das Muttersprachler-Prinzip

08.12.2016 - Welche Sprache sprechen Syrer?

08.12.2016 - Trumps Sprache nach dem Wahlsieg

17.11.2016 - Industrie 4.0: Cyber physische Systeme

11.11.2016 - Industrie 4.0: Wieso eigentlich 4.0?

04.11.2016 - Alle Jahre wieder: GCBG Jahrestreffen 2016

03.11.2016 - Industrie 4.0: Internet of Things

02.11.2016 - Trumps Rhetorik: Fast unübersetzbar

13.10.2016 - Ein neues Zeitalter bricht an: Industrie 4.0

21.09.2016 - Verbandsarbeit – eine Herzensangelegenheit

09.09.2016 - Mensch vs. Maschine: Profi-Übersetzer oder automatische Übersetzungstools?

31.08.2016 - Produktorientierte Übersetzung

18.08.2016 - Französisch: Sprache der Olympischen Spiele

16.08.2016 - Trump und sein Metaphernchaos

10.08.2016 - Originalbetriebsanleitung – Gilt der Begriff auch für Übersetzungen?

10.08.2016 - Technische Übersetzung

10.08.2016 - Vorübersetzung, Fuzzy Matches, 100% Matches

21.07.2016 - 1976 – 2016: 40 Jahre Kocarek GmbH

19.05.2016 - Lernen Jungen und Mädchen Sprache unterschiedlich?

02.03.2016 - Die Lieblingsworte der US-Präsidentschaftskandidaten

21.01.2016 - Vernissage im Essener Übersetzungsunternehmen

04.11.2015 - Kunst im Büro: Künstler erarbeiten Raumkonzept für Essener Übersetzungsunternehmen

09.10.2015 - Wiedersehen in Singapur – GCBG Jahrestreffen 2015

20.10.2014 - Sind Sie unterwältigt? Kuriose Wortvorschläge und Wörter, die es (eigentlich) nicht gibt – 5,3 Millionen Wörte

12.06.2014 - Stürme und ihre Namen